Ebrahim Hussein: La Poesía Como terapia

Por: María Ferreira (texto e fotos)

Ebrahim Hussein é coñecido sobre todo como dramaturgo, pero tamén destaca como un poeta, Mentres a maioría dos seus poemas fan parte das súas pezas. Naceu en 1943. O seu pai era un poeta e foi altamente considerado no seo da comunidade musulmá Dar Es Salaam, de pequeno cultivou o seu interese pola poesía era a súa paixón dramatúrgica deriva a través Brecht, entre outros. Dedícase a escribir e ler mentres espera clientes (sal vende na casa, de feito na porta hai un sinal que di "Chumvi Safi", que significa "sal reixa")."Eles continúan dicindo que estou escondendo: non é verdade, Estou traballando ... Ninguén quere escoitar a miña lectura, ninguén quere entender Brecht ", cita para recollida Alain Ricard e que di moito sobre el en só dúas frases.

O paciente foi mirando para o chan, para me protexer. Intento establecer un diálogo baseado estéril "non debe"

Tivo un dos seus libros, "Arusi", un día cando se fala dun paciente na casa, en Kamahuha. Me sentía bastante absurda, perdido nunha xustificación clínica monólogo feble sobre por que debería deixar de beber. O paciente foi mirando para o chan, para me protexer. Intento establecer un diálogo baseado estéril "non debe". Todo moi ampuloso e edificante. Todo moi manual. Despois dun longo tempo sen recibir ningunha resposta de ti, Eu me inclineime na miña materia, silencioso, e eu só esperar Ndung’u, enfermeiros psiquiátricos. Peguei o libro e empecei a navegar. El mirou para min. -Cal será?- me preguntó. –De amorPregunteilleo I.. E podo entender que eu olhei, expectante. -Queres ler algo?- le pregunté. El asentiu.

“Juu ya uso huu shuwari
Zimetanda na kuenea,
Hasa alfajiri
Uso unajuwasha
Kwa Uzuri
Na bashasha
Hasa wekundu
Juu yake unapojipitia.

Hapo ndipo
Vitu hivi
Kope na nyewelw za dukani,
Hutiwa huzuni na haiba inayoingia.

Na haiba
Huwa midomoni
Iliyo benuka
Katika Kicheko
Nisichokisikia,
Nina hofu, mwenzangu uneniruka
Mimi na haya mazingira pia”

“La calma extendiéndose
sobre su cara.
Especialmente es al amanecer
Cuando se le ilumina el rostro
Con belleza,
con felicidad.
Por riba de todo
cuando se sonroja.

Cuando pestañea
torpemente
Provoca un efecto triste
y la belleza encuentra su sitio.

La belleza
En sus labios abiertos
Adornados
Con una inaudible risa
Que no puedo escuchar.
Temo que mi amor si Vaya lejos
IM y de Nuestro mundo "

Cuando terminé, Paciente el estaba sonriendo. Empezamos a hablar de su juventud, súa esposa, que había muerto años atrás. Supe entonces que leer aquel poema era lo más honesto que había hecho nunca. Y seguí haciéndolo.
Otro de los poemas de Ebrahim Hussein que leo bastante es uno que escribió cuando estudiaba con un profesor alemán. Se titula “Ngoma na Vailini” (Tambores y violines, 1968). Expresa la división que siempre ha sentido entre Europa y África.

Huo, huo mpwitopwito wa ngoma
Unachemsa damu yang una matamanio yaliyo ladha
Damu iliyopozwa na kubembelezwa
Na vailini nyororo, vailini inayonita
Kwa huzuni yenye furaha.

Sasa nachemka na kupwitapwita
Sasa nna furaha na kuburudika
Mdundo wa maisha
Raha ya nafsi
Wapi niende?

Lazima ni-swali, lazima niabudu
Nimuabudu Allah
Lakini ataisikia sauti yenye panda
Sauti inayotokana na mwenye kuvaa
Kanzu na msalaba?

Aquí está el redoble del tambor
Preparando el pulso de mi sangre con placentero deseo.
Sangre que ha sido apaciguada y domesticada
Con el dulce violín, llamándome, suplicándome
Con una mezcla de tristeza y alegría.

Ahora estoy palpitando y vibrando,
Ahora tranquilo y calmado.
El pulso de la vida
El silencioso placer de la mente
¿Qué camino tomaré?

Debería orar, debería adorar a Dios
Rezo a Alá.
¿Pero puede Él escuchar una voz dividida?
¿La voz de alguien que lleva al mismo tiempo
el Kanzu y la Cruz?

Ebrahim vivió en Berlín. E 1995 escribió “Ukuta wa Berlin” (El muro de Berlín). En el que habla de los sueños, la crueldad del sistema, de las imposturas sociales que beben de la sangre de los trabajadores. Bretch es su principal referente. O día que eu ler este poema, Era unha moza de dezasete anos chamada Amina.

-Os soños son inútiles- Eu dixen:- se servir algo que eu non quedaría triste.

-Por que está triste?- Pregunteille.

-Porque non hai nada que facer- respondidas.

E eu non tiña opción a menos de acordo co meu silencio. 17 anos. Orfo. Con tres irmáns máis novos para coidar. SIDA. Embarazada.

-Será que eu le-lo de novo?- Nós Pidio.

-Correcto!- disputado- ¿te gusta?

Eu non sei- dixo sorrindo- pero é tan divertido cando le en Swahili.

Utuka wa Berlín (1995)
Nilivyoota
Divo é que
Nome do emprego, Foron tomadas
Construír o seu imperio
Superficie baseado, ollos e nariz.

Nilivyoota
Divo ilivokuwa
O tempo non tardou
Muro derrubou
Foi unha base
Cintura ou amable.

Nilivyoota
Divo ilivokuwa
Era só unha parede - máquina de matar
Pinta-lo vermello
É o sangue da nova ilivyowaua

Furaha
Excitación era
Grazas a ver as paredes e muros
As caídas parede paredes
Non-core, zisizo muruwa..

Kuta
Atopáronse só, máquinas de matar
Fico feliz de saber
Hai un cabaleiro
Quen se sentir un saber

El muro de Berlín (1995)
Tiven un soño
acaba por ser real.
Eles se chamaban os traballadores
para levantar un reino
Nós non tivemos ningunha fundación, ojos de Nariz.

Tiven un soño
acaba por ser real,
inmediatamente.
O muro caeu
Non tiña ningún fundamento
Nin apoio, sen dignidade.

Tiven un soño
acaba por ser real
Era só unha parede - un asasino máquina
de cor vermella
como o sangue dos nenos mortos.

Felicidade
Houbo felicidade
Vendo empurrando paredes paredes
Paredes que estaban baixo outras paredes.
Nós non tivemos ningunha fundación, sen dignidade.

Paredes
Eran só paredes - máquinas de matar
A felicidade de saber
só había un que era
Nobre, sensato e sabio.

  • Facebook
  • LinkedIn
  • Twitter
  • Meneame
  • Share

Comentarios (2)

  • R

    |

    La Poesía, la buena, establecemento do sentimento de que ten un don, fai vibrar a alma; e é o que podo traer o que parece infinitamente lonxe.
    Bo traballo!!
    Nakupenda!

    Resposta

  • MDV

    |

    Moi bo traballo! Combinando poesía co seu día a día en África axuda a cambiar as perspectivas e puxe corazón e sentimentos cando nin a razón nin os medios están ao seu alcance. Grazas como sempre para compartir.

    Resposta

Escribir un comentario

Últimos tweets

RT @ Viajespasado: La India cuando se visita por primera vez se descubre con las fosas nasales. Se están creando ciudades insostenibles que…

Ricardo Coarasa Ricardo Coarasa