La storia folle di zebre La Paz

Da: Enrique Vaquerizo (testo e foto)
Immagine precedente
Immagine successiva

informazioni intestazione

contenuti informazioni

L'anno ho vissuto a La Paz, la sombra del monte Illimani me arropaba las noches y los quiosqueros vociferantes me jaraneban las mañanas. Uno se levantaba con las pestañas de plomo, navigare schiantarsi contro il muro, per vedere come il sole città improvvisamente sei caduto sulla certezza desolato di non avere dormito più di un paio d'ore.

A La Paz senza dormire, al menos no se duerme bien en el sentido de que hay mucha altura y sobre todo hay muchos bares, y los bares hacen mucho ruido y a veces uno hasta entra y entonces no sabe bien cuando va a salir. La Flor de Caña è impigliata tra le gambe si mordisqueándote pantaloni bassi giocose fino a guardare l'orologio e vedo che hai solo tre ore per andare a Curran.

Se A Festa mobile, La Paz soprattutto nella sua mattina era un campanello

Se A Festa mobile, La Paz soprattutto nella sua mattina era un campanello. Uno era in un piccolo chiosco per colazione una Salta e vide una processione di cadaveri. Sì cadaveri squisiti, UN lavoratori giovani, collaborato migliaia di madri e ambasciate borsisti trastabillaban come zombie per le vie della città, diligente e responsabile. Il futuro del Primo Mondo, la crema di giovani professionale europea. Alcuni sono stati trattati con lo stesso vigore in quel momento, como si en vez de ir a la oficina acabasen de salir del after. Teníamos puestos de tan alta responsabilidad y había que tomárselo tan en serio que de lunes a viernes decidimos pasarnos todo el año borrachos.

Ci siamo salutati con pendenze lievi, a veces volvíamos discretamente la cabeza, peccato perché il giovane vestito e seriote, pulire, di buona famiglia e attraversando Madrid, ora al tuo fianco, poche ore prima era un funzionario delle Nazioni Unite danza sfrenata in cima a uno sgabello da bar. Se tu fossi con gli amici la questione è diversa, te saludabas con efusión y te parabas en la esquina a olisquearte las heridas ¿Pero bueno y tú cuanto has dormido? Le soltabas tra invidia e di pietà, Tornitura dicevano, - Questo va bene oggi al lavoro, rissa sicuro! E la vita stava andando bene. In queste condizioni attraversare 70 metri che separavano la mia casa dall'ufficio, è diventato una vera odissea. Enfrentar dos avenidas infernales como dragones enfurecidos atestadas del variopinto tráfico paceño podía resultar algo absolutamente desolador según en qué días y condiciones.

Correteaba por la acera buscando desesperadamente un lugar donde tuviese al menos un 10% possibilità di conservazione della vita in

Recuerdo que era mi segundo día de trabajo, andato all'ufficio e gioviale ed espansivo, corriendo directamente desde algún bar, quando si cerca di attraversare la strada, sono rimasto scioccato, paralizzato, in grado di immergersi in quel rotolamento sciocchezze. Come si ottiene il vostro piede in acqua per vedere se fa freddo, correteaba por la acera buscando desesperadamente un lugar donde tuviese al menos un 10% possibilità di conservazione della vita in. Dopo dieci minuti di salto con gli occhiali da sole ridicoli naso scende a, occhiaie e mostrano la dimensione di un condor, las cholitas que vendían maní en la esquina comenzaron a menear sus cabezas entristecidas cerciorándose de que estaban delante de otro kara (bianco) evidenti segni di ritardo mentale.

Quando mi stava prendendo in considerazione un'uscita dignitosa, o la possibilità di chiamare il funzionario per dire che era malato e il mio secondo giorno, un paio di ombre improvvisamente mi ha aggredito da dietro e mi afferrò per le ascelle. - "Vai, che mancava, espresso rapimento colazione sbornia!, ¡Y sólo llevo dos días!- Ho pensato che con rassegnazione. Estaba preparando la cartera y las excusas para decir que me lo había gastado todo en cuba libres, quando ho guardato i miei rapitori, Ho strisciato verso il suicidio e la fuga del traffico di assicurazione paceño.

Ma sembra vero, o almeno tanto reale come può sembrare una zebra che si muove su due gambe

E ci sono stati; Enormes, alegres y rayadas…¡Dos cebras! In quel momento la mia vita e ha trascorso tutti i peccati passati. Ci doveva essere molto buona per avere che il delirium tremens in bundle alle nove. Ma sembra vero, o almeno tanto reale come può sembrare una zebra che si muove su due gambe. Sintiéndome como en Mogambo opté por dirigirme a la de mi derecha -Pero tío…¡Tu eres una cebra! Las cebras se pararon y por un momento no supieron si reírse o darme una coz allí mismo. Al final agarrándome cada una de un brazo decidieron ayudarme a cruzar la calle. E così, Hakuna Matata canto, andato Combis schivare, Bikes, camiones y demás artefactos del demonio dejándome sano y salvo al otro lado y lanzándome un beso con sus pezuñas al despedirse.

Terrorizzato ho avuto modo di lavorare ancora sentire i miei neuroni, A La Paz, Ci zebre! Anuncié triunfante al entrar. Il mio capo, 70 anni cileno cominciava a sospettare che era scivolato in ufficio un cavallo pieno di greci, mi guardò con severità - Quello che dici stronzate Vaquerizo?,- Che sì, majísimas due zebre che mi hanno aiutato ad attraversare la strada, Giuro!-Quando lei era già Aerosur chiamando a chiedere la schiena primo volo per Madrid, i miei compagni di intercedere boliviani e ha spiegato che in effetti a La Paz aveva zebre.

Jóvenes estudiantes de la escuela de teatro de la ciudad regulaban disfrazados de cuadrúpedos todos los días el desastroso tráfico de la ciudad

Il sindaco di La Paz come misura per rendere il traffico rispetto pedoni e strisce pedonali aveva deciso che questi avrebbe .... Sì, Vap lettori hanno indovinato, niente di meglio di un vero zebre. Así pues jóvenes estudiantes de la escuela de teatro de la ciudad regulaban disfrazados de cuadrúpedos todos los días el desastroso tráfico de la ciudad. Nelle coppie a righe quasi sempre li ha visti dalla Santa Isabel, il 20 de Octubre o el Prado deteniendo a los coches, haciendo morisquetas y ayudando a cruzar la calle a ancianitas y jóvenes profesionales curdas y desamparados.

A partir de aquel día en mañanas particularmente difíciles me paraba en la acera, bene i miei pantaloni in forma, mettere le mani sui fianchi e attese contatto salvatore dei miei amati equini. Poi, me dejaba mecer por ellos dulcemente mientras los camiones rugían a nuestro paso como fieros leones del Serengueti y yo con el corazón exultante de dicha y alivio entonaba a pleno pulmón, ¡Hakuna Matata, senza preoccuparsi è come vivere ...!

  • Condividere

Commenti (4)

  • Home

    |

    Tu sei grande, Enrique. Hai lasciato senza parole con il sorriso… jajaaja

    Risposta

  • Enrique Vaquerizo

    |

    Grazie Ana!

    Risposta

  • Lydia

    |

    Ma che bella storia! Ho riso un sacco. E 'surreale.
    Dal modo esso rappresenta, Posso immaginare la faccia del tuo capo, agli occhi della gente per la strada, quello che stavo passando la testa….
    E 'un piacere leggere le vostre storie.

    Risposta

Scrivi un commento