贝宁: 逆止门

通过: 恩里克Vaquerizo (文字和照片)
上一张图片
下一个图像

信息标题

信息内容

El hombre se despierta entre un murmullo de cuerpos que se estremecen y ese insistente repiqueteo metálico. 打开一只眼睛, 层出不穷, 试图通过拉长的腿部剧烈震动颠簸时返回到这个新的现实, 这周将迎来相同的限制. 片刻,他又闭上了眼睛,并试图记得他过去的生活, 不那么遥远, antes de que apareciesen aquellos hombres con turbante a lomos de sus camellos y lo capturasen junto a los más jóvenes de su aldea, 那些没有暂停急驰前, 他们的鞭子下运行的哀号, 那些奇怪的人前, blancos como el hielo que los inspeccionaron a cambio de unos trozos de metal, 唠叨冷,燃烧你的腿仿佛火. 了一会儿人返回自己的村子在国家曼丁哥; 收集山药即将开始,几乎是他的第二任妻子的嫁妆. Una segunda sacudida entre sueños y otra vez el sonido metálico le devuelven a su nueva realidad, la de una vida entre grilletes.

周围的人都像他这样的年轻人, 瘦弱憔悴, 垂死的, 很多人都陷入道路

快速启动仪式, 阿拉伯人和白人男子醒来, 声音, 水和背部的轨道上抿了一口, 听起来像游行, arrastran los pies al ritmo de las cadenas. 周围的人都像他这样的年轻人, 瘦弱憔悴, 垂死的, 很多人都陷入道路. 所说的其他人不理解一个词, 也旁边的俘虏. Sus compañeros de aldea hace tiempo que fueron divididos y llevados con otros hombres blancos o murieron. 天随访森林路径, 远离沙质失败邦贾加拉, el viaje es monótono y duro. 突然,该男子看到不同的东西在空中, 一种新的气味之前未知的东西,可怕的轰鸣声. 怕, 提供出色的大西洋波崩溃疯狂地在沙滩上的几内亚湾奇观.

El espectáculo de las olas del Atlántico rompiendo sobre esa playa del Golfo de Guinea es espléndido y el ciclomotor de Alex, 流经的道路全速. 维达刚刚离开,走小路的奴隶. Durante varios kilómetros estatuas conmemorativas de figuras retorcidas y sufrientes adornan los márgenes de la carretera. De repente el camino desemboca de forma abrupta en la playa y muestra una imagen imponente tanto por su forma arquitectónica como en su carga simbólica. La Puerta de no Retorno se yergue en silencio custodiando desafiante el oceano.

人类历史上最尴尬的事件之一发生在贝宁, 特别维达

曾经有一段时间,当这个角落贝宁和几内亚湾特别是, se convirtieron en uno de los mayores puntos del tráfico de esclavos de toda África, 在西方大陆的一部分,人力资本抢劫了其最高价. La configuración de un orden económico y comercial que comenzaba a globalizarse con la Edad Moderna necesitaba madera para funcionar, 资本主义的增长和世界变得更小. 每块大陆什么可以贡献; 欧洲交易所提供控制技术和产品, 亚洲LA镇静ansiada, 香料和奢侈品, América los metales que financiaban la fiesta. A África le correspondería la peor parte, 提供人性化的燃料机车运动. 一张空白支票标志着大陆这么惨到目前的一天, 该死的疤痕,仍然可以看出,在许多问题的根源.
人类历史上最尴尬的事件之一发生在贝宁, 特别维达. 过程很简单; 主导部落较弱的人民进行惩罚性的扫荡. Si en el África Oriental serían los árabes los principales responsables del tráfico de esclavos, en el Golfo de Guinea el sultán de Abomey en connivencia con los portugueses controlarían la trata negrera durante miles kilómetros de costa. 曼丁戈, songhays, 刚果大多数撒哈拉以南非洲人民被抓, 额定, 在恶劣的条件下分离和驱动千里来港登船, 被出售给葡萄牙商人被送往美国. 只有四分之一幸存的旅程奴.

在新世界, 而神学讨论旨在审议的灵魂的存在,新的土著, 人物像巴托洛梅尔卡萨斯打一个值得称道的和封闭的印度国防, 流行病和剥削被收取了过多的生命. 恩只 80 años desapareció casi toda la población Caribe originaria de La Española, 在秘鲁和西班牙的土著人口减少到不到一半在下一世纪. 输出似乎很清楚,如果它是维护系统. 没有人的道德或神学的两难提出关于非洲人和奴役的. 毫无疑问, 毕竟灵魂不能是黑色.

El número de esclavos capturados y vendidos a América durante los trescientos años que duró el proceso en una cifra superior a los doce millones de personas

许多人试图把目光移开, la Corona Española se desentendería de aquel lucrativo negocio y durante las décadas siguientes vendería el asiento de negros a banqueros alemanes, 卡斯提尔, 甚至一些王室管家. Finalmente los portugueses obtendrían la licencia durante más de doscientos años a cambio de un canon hasta que los ingleses arrancaron la concesión a la Corona tras la guerra de sucesión. Hoy muchos investigadores coinciden en situar el número de esclavos capturados y vendidos a América durante los trescientos años que duró el proceso en una cifra superior a los doce millones de personas. 对人口的影响,仍然在大陆毁灭性, 育龄青年在没有人口的潜在损失, 大片无人区, 民族脱位等。.

对于他的部分, los esclavos iban configurando una sociedad bastarda en el Nuevo Mundo. Una conciencia de raza nueva, 非洲人来到新世界后不同意许多海关案件, 伦古阿的身份comunes, 上飞自己的文化和国家发明, 只有最强的存活. 有叛乱, se crearon los famosos palenques gobernados por temidos bandidos cimarrones y América se fue cuarteando poco a poco en un rompecabezas racial donde el más ínfimo matiz de la piel determinaba todas las vidas; 棕色, ochavón, tornatrás…无限调色板,画在画布奴隶制. 如, los galeones negreros iban arrojando por la borda al Atlántico su enorme lastre de dolor y de muerte.

如今,维达是一个愉快和美丽如画的, 旅客访问贝宁放松他们无限的海滩和椰子树

如今,维达是一个愉快和美丽如画的, 旅客访问贝宁在他们无限的椰林滩大波波放松, 参观寺庙的蟒蛇, 或嗅着希望见证的仪式voudu的家庭码. 仍然可以看到他们破旧的殖民房子的遗体, 葡萄牙奴隶贸易的最敬业的成员, 索萨在城市家庭的主要经销商最近已恢复. 然而,如果事情是值得维达,臭名昭著的和象征性的旅程, 只 10 尘土飞扬公里, 人类野蛮的证词.

La ruta de los esclavos declarada Patrimonio de la Humanidad por la Unesco en el año 2000, desemboca de forma abrupta en la Puerta de no Retorno monumento creado como homenaje a los esclavos capturados. 面对大西洋,她轰击你看的方式,他们应该让奴隶游微小的岩石,他们在那里悬挂董事会最终仍然悬而未决的问题有很多. 这表明在显示的地方,传输更多的不归之门是一个, 沉默是响亮而动摇,直到最后的灵魂深处,. 你几乎可以听到哭声万俘虏的波, 遗失在海洋中的认罪发送的消息在瓶.

  • 分享

评论 (6)

  • 丹尼尔兰达

    |

    非凡, 恩里克. 这似乎是一个残酷的文件的地方,世界会尖叫和灿烂的旁白.

  • 胡安·安东尼奥·波蒂略

    |

    我有美丽的象钩, 和我没有领导恩里克巨大的故事, 因为我害怕和厌恶的暴行,我们可以承诺众生谁自称文明……….

  • 恩里克Vaquerizo

    |

    胡安·安东尼奥, 非常感谢, 事实是,它是一个地方,让你觉得, 奴役现象是令人毛骨悚然.

    丹尼尔, 非常感谢, 天下除了出色, 伟大的计划,昨日再度

  • 伊莎贝尔

    |

    从我最近读MEOR . 祝贺

  • 莉迪亚Peiró

    |

    一个令人震惊的故事, 很清楚告诉. 您还没有留下任何想尽一切办法.

写评论

最新的鸣叫