Javier REVERTE的 (1944-2020). VaP tuvo el honor de contar con la amistad y los textos del más importante escritor de viajes de España. En este corto escrito de 2011 hablaba de una de sus ciudades favoritas del globo, 开罗, y de la locura que es sumergirse en una urbe superlativa en sus virtudes y defectos.
胜利开罗
现在,我们已经几乎烧毁开罗解放广场(Tahrir Square)米丹我记得有许多次,我走过的城市, 毫无疑问,穆斯林文明在世界上无可争议的和无可争议的资本最令人兴奋的城市之一. Ya en el clásico “Las mil y una noches” podía leerse: “谁没有见过开罗, 没见过世面的“. 没有理由需要读人匿名作者等juicio: 亲自, 我一直以为这是不同于其他任何一个城市,; 这是我不能说,我曾参观过任何的许多. 在他的著作“埃及之旅”和“英皇东”, el inmenso Flaubert escribió sobre Cairo con humildad y respeto, 惊讶于爆炸生机: “我可以告诉? ,写给一个朋友在 1850-. 我只是更换第一击晕. 这就像完全被抛出睡在中间的一首贝多芬的交响乐, 当铜撕裂耳朵, 低吼声和长笛一声叹息. 然后, 一点点, 一切和谐. 但初期, 魔鬼会拖累, 震耳欲聋的喧嚣颜色的, 这么多,你的想象力贫乏, 烟花图像前, 仍然完全冲昏了头脑“.
“谁没有见过开罗, 没见过世面的“. 没有理由需要读人匿名作者等juicio
重要的是要清楚一件事情特别是在一般及开罗与埃及: 埃及人不是阿拉伯人. 他们属于不同的族群,只有常见的阿拉伯人, 大多, son musulmanes. 它发生的土耳其人, 谁经常常被称为脚垫, 当奥斯曼人没有什么,但土耳其族王朝内的种族创造了君主. 另一个令人好奇的方面,这是从来没有独立埃及, 法老文明,直到年底以来纳赛尔夺取政权,宣布独立,从英国的保护 1956. 对于大多数它的历史一直是一个国家在外国列强: 亚述, 波斯人, 希腊人, 罗马书, 阿拉伯, 土耳其人, 法国人, 英语.... 而这 的a palabra Cairo viene de la expresión árabe al-Qahira, 意味着Victoriosa的. 谁胜利? 对于当时, 刚过英语 1956 穆巴拉克和本 2011. 针对以色列, 比如最近, 失去了所有的战争.
但城市, 首先, 尊严他的巨大的生命力. 去检查的旅客,当一切平静下来后,最近流行的革命. 尘土飞扬, 差, 猫头鹰, 芳香, 拥挤和垃圾女王, 所有的罪恶和美德的母亲, 庸俗和高雅, 教育和庸俗, 可怜的同性恋酒吧和咖啡馆,在那里你喝茶,烟水管, 伊斯兰和欧洲, 虔诚和异教..., 开罗迷人的维赫罗, 其香味和气味包裹, 我爱变态. 而当你走过城市在自己的, 已打开窗帘的感觉突然露出几个世纪视图中隐藏的秘密.
去看看, 朋友. 谁没有见过开罗, 没见过世面.