北角, 结束欧洲

通过: 丹尼尔兰达

在远处出现的浑天仪, 悬崖上, 斯多亚学派的, 宣布结束行程, 在尾声. “在这里结束非洲大陆, 回家“, 似乎是世界上最忧郁了. 只有干草游客的, 只有梦想家和骑自行车的人, 这是一个目标感到无所畏惧, 虽然一个是在挪威的完善的道路.

拨号标记,北纬71°10′ 16”N是古代代表的恒星绕地球的运动确实有, 休英里的道路旅客谁可以看到午夜的太阳并不想隐藏在地平线. 在欧洲的最北点,天空变疯狂: 在秋季和夏季的一天borelaes极光舞蹈拒绝让位给夜间. 这个地方是罕见的,已经建立了一个中心的房子拒识旅客. 有一个空的剧院和一个博物馆告诉谁抵达了泰国国王的故事,在一个陌生的或许纬度. 有一个教堂为信徒感谢的开口端的路由冷, 渗透到骨头. 这个地方是最北的邮局,在全球各地, 一间餐厅和一个小商店卖纪念品毛绒北极熊和北开普省钥匙扣吹嘘回南部. 和所有影院, 博物馆, 教堂, 餐厅, 邮局和商店- 完全空. Ese es el estado natural de Cabo Norte, 孤单.

在欧洲的最北点,天空变疯狂: 在秋季和夏季的一天borelaes极光舞蹈拒绝让位给夜间.

Excepto en el solsticio estival, donde los jóvenes aplauden la no-puesta de sol, el resto del año pertenece -como diría el expresidente Zapatero- al viento. El viento sopla con la misma rabia que lo hace en el canal de Beagle, al sur de Ushuaia. Más que soplar, 呻吟, en un lamento que nadie oye de tan lejos que se ha ido a soplar. El mar era gris y el cielo se despedía tristón antes de caer la noche.

Nosotros recogimos el equipo de grabación y nos dimos la vuelta sin poder resistirnos a mirar una última vez a aquella soledad remota, a la esfera metálica que acentuaba su desamparo mientras nos alejábamos y casi se la podía oír decir a los lejos: “eso, volved al sur y dejadme en paz”.

 

 

  • 分享

写评论