Namibia: sechs noch zwei Nächte Staubwolken

Entfernungen in Namibia sind Staub. Sie werden mit dem Auge berechnet, Zumindest sagen sie das, was die Vögel tun, wenn sie die langen Holztröge überqueren und mit der Angst gehen, Fehler zu machen und einen Ort zu erreichen. Keine Zeit in Namibia, es ist nicht möglich, Die toten Tage, die immer kommen, werden es nicht zulassen. Und wie geht das dann?? "Es gibt keine Möglichkeit, nichts wird getan, um nichts geschehen zu lassen. So passiert alles “, Augen antworteten uns.

Entfernungen in Namibia sind Staub. Sie werden mit dem Auge berechnet, Zumindest sagen sie das, was die Vögel tun, wenn sie die langen Holztröge überqueren und mit der Angst gehen, Fehler zu machen und einen Ort zu erreichen. Keine Zeit in Namibia, es ist nicht möglich, Die toten Tage, die immer kommen, werden es nicht zulassen. Und wie geht das dann?? "Es gibt keine Möglichkeit, nichts wird getan, um nichts geschehen zu lassen. So passiert alles “, Augen antworteten uns.

Y las líneas son trazos en el mapa, carreteras por las que nunca terminas de pasar. Porque a los lados de nosotros hay tanto desierto que parece imposible sobrevivir al instinto de querer encontrar siempre un final. UNMÖGLICH, es imposible, dicta la lógica. Y lo buscas en el gaznate del eterno Caprivi, capricho de lo monótono, hasta que aparecen las tierras salvajes. Dann, en Ethosa, el mundo se deshace en vida y muerte, im Kreis, como si pudiera permitirse faltar a su vieja costumbre de dividir a los unos y los otros. ¿Qué será del destino sin esa básica norma? Y Namibia mira para otro lado y se esconde del hombre.

El olor a salitre anuncia un cementerio

Nach, cuando el gran lago seco queda a la espalda, se retuerce el horizonte en una planicie en la que se entierran las sombras. Porque lo plano se quiebra en formas y la carretera se convierte en vaivén sin madrigueras ni viento. Pareciera que avanzas hacia el infinito, porque Namibia es un círculo infinito. Y en tu cabeza retumban nombres de mar y huesos y el olor a salitre anuncia un cementerio.

Pero antes cae la noche sin aviso y tomas un desvío que lleva a ningún lugar. Keine. ¿Imaginan un largo desvío que no tenga un propósito? Y dudas de si habrá entrada y de si luego querrás salir. Y no pasa ni lo uno ni lo otro. Porque en el comienzo cantan las cigarras con vehemencia inútil hasta acallar la noche y en el silencio forzoso las cosas carecen de inercia. Todo se para sin deseo mientras la naturaleza desconfigura en belleza su rostro. En aquel hotel de espejo, tierra de Damara, un hombre sin forma nos repitió que todo se mide en polvo. “¿Ves allí donde el viento levanta nubes en la tierra? Allí acaba todo. Lo dice el polvo, sólo tienes que mirar”. Y tú miras y ves danzar la arena hacia el cielo y entiendes que no habrá forma de partir.

Nos dirigimos al sur, a un lugar que no tiene dueño

Entonces sale el sol de la mañana, pintando en ocre el universo, y te adentras por un camino denso y seco hasta el corazón del océano. Y allí yacen los esqueletos de aquellos que no entendieron que en Namibia las leyes las dicta la niebla de corcho y sus huesos se desparraman en la playa ante la mirada indiferente de los cuervos. Y todo sigue en otra línea que se divide. Una lleva al norte, tierra de los hombres de barro. Es, hace ya algunos años, entendí que el mundo podía ser realmente ajeno. Pero nosotros nos dirigimos al sur, a un lugar que no tiene dueño y en el que tampoco te pertenece el recuerdo.

Y a la derecha las olas baten vacías las conciencias sin nombre. El mar parece llegar, duro y enrabietado, a una orilla de la que huyeron traficantes y sirenas ante tanto grito de las mareas. Así avanzas hasta que te traga el desierto. ERSTE, en Walvis Bay, bajo una tormenta de dunas blancas que te llena de arena los ojos. No pica, sólo te escuece algo el alma al contemplarlas y no poder abarcar su reverso. Nach, ya en camino, todo muda tan deprisa que tardas en descubrir que no atraviesas un desierto, atraviesas cien.

Preguntamos a un hombre que sujetaba una sombra cuánto quedaba para las dunas rojas

Y en un bar de la nada preguntamos a un hombre que sujetaba una sombra cuánto quedaba para las dunas rojas y nos dijo que quedaban “dos nubes de polvo, tal vez tres”. Y así seguimos sus indicaciones y llegamos allí, a donde no debiera volver. Eran montañas enormes de fina arena roja que trepaban hacia el norte con formas cambiantes. Algunas apuntaban al este y hacían extraños escorzos para perderse luego por el oeste. ¿Cómo es posible tan perfecto desorden?, descifrábamos contemplando tanta anarquía.

Necesitamos entonces sacar una brújula que escondimos al principio del viaje con vergüenza por si nos preguntaban si íbamos a volver. Tras mirar dos veces lo que aquella flecha indicaba entendimos todo y dejamos que el viento moviera de nuevo el horizonte. Wir saßen, miramos hacia el oeste donde el sol se escondía tras dunas de cardamomo y comenzamos a contar el tiempo que quedaba para el después. El reloj indicaba con precisión que faltaban aún dos noches y seis nubes de polvo.

Neue Kommentare benachrichtigen
Benachrichtigen
Gast

3 Kommentare
Online-Kommentare
Alle Kommentare anzeigen
Hier ist der Weg0
Sie haben noch keine Produkte hinzugefügt.
Stöbern Sie weiter
0
Zum Inhalt gehen