世界の終わりの世界

で: セバスティアンアルバロ (テキストと写真)
前の画像
次の画像

情報の見出し

情報コンテンツ

誰もがよくあった時がありました: 壮大な, 野生の, 美しい, 荒涼とした. 前後の男の世界. "荒涼とした"は常に美しい言葉であった, 私はほとんど私を引き付けるの風景を呼び起こす: 家畜と人間の制御外スペース, 地球は最初contemplasesかのように感じる場所. あなたはいつも渡しているところ, 小さく、脆弱などこにいる, 唯一想定される場所, しばしば, 命を危険にさらす. それらについてのすべては非良心的である: 光, 距離, 孤独, 沈黙, 氷の力, 海と空, 荒れ狂う嵐や白熱靴底の形でどう, または少数の人間の独自性は、そのうちのいくつかに住んで適応している.

A esos lugares que parecen rechazarte con todas sus fuerzas, 沢山あります, he dedicado la mayor parte de mi vida

Son lugares que parecen rechazarte con todas sus fuerzas, 沢山あります, pero que siempre me ha merecido la pena recorrerlos. A ellos he dedicado la mayor parte de mi vida. Esta exposición es un homenaje a algunos de esos lugares que cambiaron mi vida, y que ahora quiero compartir con los soñadores de la libertad y los peregrinos de la soledad; con todos aquellos que sienten la fascinación por la belleza de nuestro planeta…

Echando la vista atrás, me doy cuenta de que ellos han modelado, 主として, la esencia de lo que soy

現在, echando la vista atrás, me doy cuenta de que ellos han modelado, 主として, la esencia de lo que soy. Cuando sonrío brillan en mis pupilas las montañas del カラコルム, cuando estoy triste, me afligen tormentas de arena que nublan el corazón, cuando sueño me llegan reflejos de la 南極, vientos de la パタゴニア, luces del チベット. 私にとってそれは世界の美しさです, 沈黙, 世界の孤独. Justo aquello que está amenazado y que necesitamos tanto como el aire que respiramos. De ellos sólo me he traído estas imágenes y los sentimientos que me han provocado. A lo largo de estos treinta años de expediciones, en todos ellos me he sentido feliz y por eso ya forman parte de mi paisaje interior. Espero que, igual que a mi, cada imagen les evoque un sentimiento y les susurre una historia. これらは、私は自由の激しいと爽快感を感じました場所です. 私は征服するために思ったことはありません, 私を征服している彼ら.

 

世界の終わりの世界 (instantes de una vida al filo de lo imposible)
セバスティアンアルバロ
Sala Primavera, en la Casa del Reloj. Matadero de Madrid. Paseo de la Chopera, ノー 6.
の 19 de noviembre al 13 12月 (中 9:00 a 21:00 h de lunes a sábado y domingos hasta las 15:00 H).
La exposición se inaugura mañana con una visita guiada por el propio autor a las 18:30 H.

 

セバスティアンアルバロ (マドリッド, 1950) es el creador y director, へ 2008, 中 “Al filo de lo imposible”, uno de los programas con más prestigio y permanencia en antena de la historia de la televisión española. Desde hace 30 años lidera diferentes equipos que han llevado a cabo y filmado las aventuras más arriesgadas, desde la ascensión a los 14 ochomil hasta la travesía del Gran Mar de Arena o el del Taklamakán. Ha llevado a cabo más de 200 遠征と 300 ドキュメンタリー, や, その, es una de las personas que más viajes de aventuras y exploraciones ha realizado. Entre sus numerosas distinciones se encuentran las medallas al mérito militar, y el Premio Nacional de Deporte 2006. Es autor de 15 libros de viaje, aventuras y montaña y uno de los conferenciantes más reclamados de España. Es articulista en el diario AS y colaborador de El País, El Mundo y la Cadena Ser.

検索:

  • シェア

コメントを書く

最新のつぶやき

つぶやきが見つかりません.