マヌーLeguineche: トリプルD

で: アントニオ・プエンテ

情報の見出し

情報コンテンツ

それは新聞が茶色の紙の上で永遠に編集されることを好んだであろうチャンベリからのグラハム・グリーンでした. «No soy más que un reportero y sólo los editorialistas creen en Dios», solía repetir esa frase del autor de «El americano impasible», メディア機器をわかりやすく説明します, 通過する, 多くの同僚のempavonamiento-, 彼の最愛のストリートジャーナリズムを支持して (冗長性を許します). のみ, 彼のために, 通りと狂ったニュースは非常に深くて非常に長かった.

その場で惑星のショットを観察するのに一見の価値があった

もしあなたの同国人ミゲル・デ・ウナムノなら, 養子縁組によって等しくスペイン語, acuñó la noción de «intrahistoria», Manu Leguineche optó por convertirse en un «intrahistoriador». それが彼の仕事です, レポーターおよび記録者として, oscilando entre el autoexilio y el «me-duele-el mundo». 懐疑的, 憂鬱で愛想が良い, と思われる, 非常に若いから, 私はそのショットを反省したでしょう, それぞれ, ヘミングウェイとララは立ち往生-彼の散文と才能で彼は接点を持っていました- そして彼は自分に, それらを模倣するのではなく, その場で惑星のショットを観察するのに一見をする価値があった. Oriana Fallaciの女装者の場合もあるかもしれませんが, またはベレー帽の厚いミゲルデラクアドラ, 感謝の気持ちに免疫がない場合: «Me duele que lo trascendente sea cada vez más efímero, でもそれを知って安心します, 同時に, lo efímero es cada vez más efímero».

そして続けた, 曇った1月の朝に 1989, 今ちょうど四半世紀前に: «¿Que qué es el periodismo? 非常に簡単: あらゆる形態の権力の乱用を非難する. だからそれは必然的に反射的でなければなりません, ニュースは常に文脈に応じるため: それは結合ではなく妥当性です. Y esa concepción del periodismo es la que se está perdiendo».

はい, グローバルな村です, でもそれはただの村です

私は彼の蓋事務所のオフィスで彼にインタビューしました, マドリードのスルバノ通りの風格のある建物, 世界中の彼の壮大な冒険を軽減しました: "はい, グローバルな村です, pero no es más que una aldea». 1つは、職業の巨人の前で初めて自分を見つけた新生物の緊張を伴いました. のために, まだ検疫中, Leguineche era ya un prestigios miembro de «La tribu», 彼の象徴的な本の1つはどのようにタイトルが付けられていますか?, 彼の功績に対する複数の賞と表彰, それは戻ってきただけでなく, でも世界中を数回巡るには. しかし、, 必要なし, でもない, マヌーが現れるように氷を砕く. ほとんど人間の次元のテディベア, 親切で共感的, 完全に信じられないことに加えて, カルチュロンを生中継した, プレゼンティアル, オーガニック, 食べている人の, それが触れたあらゆる分野やトピックで. 彼の視線の中に水っぽい緑青があった間, 誤ってかわす, 率直な愛情と赤面と懐疑論を組み合わせた人の.

1時間近く会話したとき, に気づいた, 実際, インタビューしていたのは彼だった, ジャーナリズムと人生の新世代が何を考えたか詳細に知りたがっている. 彼は自分自身を絶滅危惧種と見なしていました. 電話で記録を指示した戦争ジャーナリストの1人, バリケードの近く, 以上, 文脈化の能力を備えた-過去の内省, 我々は言った- Manu Leguinecheより. «Nos habituamos a hacer un roto con un descosido. Teníamos que ser igual de «todo-terreno» que el «todo-terreno» en que nos movíamos, や, 全て上記, 人生は職業と不可分の関係にあった, その旅のジャーナリズムで. 今日は, 特定の特派員によって追い出されたすべて, はるかに缶詰のニュースを提供. 悪いとは思わない, pero me quedo con lo otro», 現れた. Se sentía ya un miembro de «La tribu», ちょうど, 戦争ジャーナリストをほのめかした, だけでなく, 下部に, 人種のジャーナリストに, 一般に. Estos se caracterizaban por lo que Leguineche denominaba ahí la triple «D»: 離婚した, うつ病とDipsomaniacs…

Leguineche denominaba ahí la triple «D»: 離婚した, うつ病とDipsomaniacs

ガスコンロを見て驚いた, 下線が引かれた新聞の切り抜きのジャングルの隣, 通信社の局長のその高貴なオフィスで. 私はそれが何であったか理解しました, 実際, どこにも居住していないそのグローバルな村人のためのキャンペーン本部. Así fue siempre -«pero el viajero que huye», タンゴは言います- 病気によって彼が車椅子に入れられ、彼がラアルカリアの実際の村に避難するまで. 彼はにっこりと笑っていた, 同時に, 非常に効果的, いいやつ, でも恥ずかしがり屋, 懐疑的, 実在するやけど. そして、それは、, もう, él mismo padecía la triple «D» de su diagnóstico. 正確に落ち込んでいるかどうかはわかりません, しかし、かなりの疲労感があります, 彼が再び動かなかったのに彼が変位したように感じたかのように («Una épica de la melancolía», そのプロフィールインタビューのタイトルでした).

またdipsomaniac, 居酒屋ワインの方が, 彼のムス中毒を伴う («Ya los jóvenes periodistas no soplan como soplábamos nosotros», 前記). と, やや, 離婚した, 彼は結婚したことはないが, 彼はジャーナリストのロサマリアマテオと何年か前から, 逸話は有名なとき, 解散後何年も, 彼女はテレビ番組で彼にインタビューした, 冒険的なジャーナリストとしての彼の人生について尋ねました, 最もエキサイティングな体験はどの時点で発生しましたか, Leguineche返信, カメラでライブ: «Cuando te conocí»

お嬢, 彼は気にせず、私に極端な機能を与えます

ていた, 確かに, 涙のユーモアのセンス. 彼らは言った, 墜落するような飛行機に乗った, 通路全体が叫んでいた間, 彼は冷静になり、スチュワーデスに微笑んで言った: «Señorita, no le importa y me da la extremaunción». しかし, 全て上記, 彼は会話の異常な能力を持っていました, 同時に培養された、面白い, 見返りに何かを要求したり期待したりしない愛情と寛大さを伴っていたときはなおさら珍しい. 制度やハイパーベースの成功にもかかわらず、批判的であるにもかかわらず («en este oficio hay demasiada gente que adora al becerro de oro», 前記), 彼は、最もバラバラなジャーナリストとうまくやっていけるということわざの性質を持っていました, お互いに戦争を宣言したギルドの人々の友情を育てるまで. たぶん, それはバリケードの中でレポーターとしての彼の最高の見習いでした.

La Provincia de Canariasに掲載された記事

 

  • シェア

コメント (2)

  • ダニエルランダ

    |

    センセーショナルな人物のセンセーショナルな肖像画. 可愛くて近いマヌー. 謙遜さは最大の道を伴う.

    回答

  • リディア

    |

    素晴らしいアイテム. Leguinecheのジャーナリズムの定義が本当に好きです.

    回答

コメントを書く