伦敦通过一个孩子的眼睛

通过: 贡萨洛和里卡多Coarasa (文字和照片)
上一张图片
下一个图像

信息标题

信息内容

我已经三次在伦敦, 但总是匆匆, 仿佛向服务员之前上的美味菜清管出除去板. 第一次这么多年以前,无论我懒得顾及不要惊慌. 那么他是生活在 朴茨茅斯, 我在那里度过了几个月的语言peleándome, 在我们的生活irrumpiese互联网之前喝啤酒,写作和接收信件分崩离析所有的财富epistolar. 它是由火车为期一天的访问上,我想我想看看每个人都希望看到,当他来到伦敦的第一次. 而我做, 一些照片来看,我仍然, 但在我的记忆留下了印记的唯一的事情就是地铁生病, 文化的大杂烩,这是显而易见的 (习惯了西班牙则没有应许之地) 和雕像在滑铁卢的前建起 罗伯特·˚F. 斯科特, 英国探险家的生活留在 比赛进行到南极 挪威阿蒙森推进. 我猜吃惊提高的史诗失败高于英国坚韧.

我在几年前访问了两次伦敦, 更命中, 在不同的尺度去和莫桑比克返回, 在那里你必须在我的朋友弗朗西斯和哈维尔的婚礼. 在那次会议上,他是伴随着我的妻子, 我不知道这个城市, 所以这两轮分秒必争 (我们不能错过飞机) 他们成为了一个新的系列主题, 对 皮卡迪利 人伦敦桥, 德威斯敏斯特 海德公园(Hyde Park) ÿ白金汉宫, 唆使的最后一次为一个厕所迫切搜索 (身无分文的在你的口袋) 这缓解膀胱, 痛苦在极端情况的感谢解析为有福地下公厕 特拉法加广场, 因为在我的记忆总是那么特殊的地方. 那些日子没有下雨我, 我想这是一个值得一提的周年.

我在伦敦的第一次留下一个手在我的手指来算,他已经在飞机上的时间

十, 我的儿子贡萨洛前往伦敦与她的母亲和干妈, 这给了他第一次圣餐. 命运选择. 时过境迁. 我第一次在伦敦, 很少超过二十年, 我离开了一个手的手指来算,他已经在飞机上的时间. 半老, 他超过了十几个航班当时已经在美国, 非洲和小亚细亚, 过了几个月后,我们将前往北极圈. 打印, 课程, 我可能是不一样的.

这是什么意思我的儿子伦敦? «Los guardias reales, 埃尔大本钟, 埃尔伦敦眼…». 这告诉我, 虽然, 增加, «tenía la certeza de que no era solo eso».

孩子的眼睛是不是那些成年的, 马来化和数字信息超载和主题溺水

孩子的眼睛是不是那些成年的, 马来化和数字信息超载和主题溺水. 是什么引起了城市的关注? «En primer lugar, 纪念碑, 你之前恢弘气势立场, 甚至当场结束昂贵一见钟情. 还, 其无尽的街道和小巷, tan imaginativos y agradables de ver que podrían llenar un relato entero sin ilustración alguna».

但是,如果有主题中的主题是气候. 伦敦的 它与雨水有关经久不衰. 我的儿子, 显然地, 他也有运气. «El tiempo fue excelente. 我们能够走出去,享受每一天的城市, salvo uno lluvioso y nublado».

«Lo que más me gustó fue lo bien que nos trataron en alojamientos y restaurantes»

恶性标签继续经常加载魔鬼: 英国人并不完全令人愉快的处理. 然而, 我记得,当我需要帮助在街上都对我很好, 尽管我的英语摇摆不定. 我的儿子似乎并不认为这是糟糕. «Lo que más me gustó fue lo bien que nos trataron en alojamientos y restaurantes». 他睡在一间酒店,我还没有在首都伦敦度过了一个晚上, 虽然一个很好的选择是寻求庇护, 例如,通过 Expedia的.

在他的10年, 伦敦的公园,你留下了印记, «con toda esa naturaleza de la que disfrutar», 一些欣喜父亲, 像许多, 捍卫大自然的教育价值, 和特定的山, 作为生活的一所学校, 自由教育机构和其目前的继承人自然思想的道路上, 与地理学 爱德华多·马丁内斯·皮松 头部.

在他的10年, 伦敦的公园,你留下了印记, «con toda esa naturaleza de la que disfrutar»

A Gonzalo no le gustaron «la cantidad de ruido de los coches de lujo en el barrio de Chelsea ni las largas colas del London Eye, a la que no me subí debido a mi irremediable vértigo». Y le llamó la atención «el gentío que esperaba el cambio de guardia en el 白金汉宫, aunque merecía la pena ver cómo los inmóviles guardias reales cobraban vida para ser sustituidos».

La intrahistoria viajera de un niño en Londres se detiene «en las tiendas de souvenirs que tenían muchos artículos en la calle y aun así nadie se acercaba a robarlos» y en los autobuses de dos pisos. «Me sorprendió que conserven las cabinas de teléfono, y algunas hasta decoradas con lana», 增加. 而习惯了马德里交响乐团嘈杂的交通, 伦敦,他发现自己涅槃. «No escuché muchos pitidos de coches por la calle, 或者至少,我们听到, 至少 切尔西 con los coches modernos».

A Gonzalo no le gustaron «la cantidad de ruido de los coches de lujo en el barrio de Chelsea ni las largas colas del London Eye

我现在问我建议一个很好的计划,在伦敦儿童. «Por ejemplo, 参观海德公园,在于他们吊床免费; 途径 乐高乐园 并享受与该建材做了奇迹, 在这里你还可以让积木内存的肖像. 如果你是热衷于巧克力工厂中号必须访问&女士, con sus largos tubos dispensadores con los que te sirven el pedido». 和记忆变幻莫测, 再次, 其不可分割的. «Al lado nos encontramos a unos jóvenes rapeando y bailando. Me impresionaron sus arriesgados movimientos sobre la cabeza».

两种体验, 由四分之一世纪的良好分离, 他们针锋相对如何面对陌生的语言: 之前和谁走在刽子手推到了绞喉; 现在, 在双语学校支付的自然, 在语言教学和日常斗争成功的方法与流行文化在盎格鲁 - 撒克逊引用日益浸淫. «No fue muy difícil comunicarme con la gente cuando me mandaban a pedir cacahuetes en el bar del hotel o cuando tenía que preguntar por los lavabos en algún restaurante, porque esas preguntas ya las habíamos practicado en clase».

两种体验, 由四分之一世纪的良好分离, 他们就如何处理语言赔率

德尔久负盛名 自然科学博物馆, le sorprendió que «nada más entrar te encontrabas un gigantesco hueso de dinosaurio y unas escaleras mecánicas que desembocaban en una reproducción del sol». 该判决也为正: «La visita merece la pena. Su colección de minerales me impresionó».

  • 分享

写评论