アフリカMacondoの: 砂食い

で: ハビエルBrandoliの

情報の見出し

情報コンテンツ

Fragmento del libro “Cien años de soledad” (realismo mágico)

“Nada le llamaba la atención, salvo la música de los relojes, que cada media hora buscaba con ojos asustados, como si esperara encontrarla en algún lugar del aire. No lograron que comiera en varios días. Nadie entendía cómo no se había muerto de hambre hasta que los indígenas, que se daban cuenta de todo porque recorrían la casa sin cesar con sus pies sigilosos, descubrieron que a Rebeca sólo le gustaba comer la tierra húmeda del patio y las tortas de cal que arrancaba de las paredes con las uñas. Era evidente que sus padres, o quienquiera que la hubiera criado, le habían reprendido por ese hábito, 彼は秘密と罪悪感で練習ので, 誰もが見たときに "移調食べ配給しよう.

モザンビーク, ビランクロス, 9月 2012

木製の門は、ヤシの葉ステルスを開く. 3人の女性のグループがこの場所に急いで小さな傷や進歩のために自分の体を排水, 昨日は、私が来るそこから場所でしょう. ゆっくりと頭を殺すにつながる丘の上の地面に向かって曲がって, 砂は血の色である. 彼らは彼らの手の中に小さな立方体を運ぶ. クラウチ, あなたのバケットに挿入された粘土の手を収集し、同一のゲートを通過. その手順と彼らの目にいくつかの秘密があります, 瞬間が浮く可能性が体である.

クラウチ, あなたのバケットに挿入された粘土の手を収集し、同一のゲートを通過

何をすべきか?, 逃した頼む. “Cogen tierra roja que llevan a una mujer embarazada que hay en el otro lodge. Le gusta comer tierra”, me cuentan Beni y Claudio, dos camareros del hotel Villas do Indico. ¿Comen arena? “Aquí lo hacen muchas mujeres y algunos hombres. Yo tuve que prohibírselo a mi mujer. Una tarde volvía a casa y vi que llevaba en la capulana (tela con la que las mujeres de Mozambique visten a modo de falda alta) アリーナ. Le pregunté y me dijo que era para comer. Le explique que eso era muy malo y ella ha dejado de hacerlo. 明確な, que yo sé que no lo hace cuando estoy en casa pero no sé si ha vuelto a comerla cuando estoy trabajando”, me explica Beni.

翌朝, hablo con Ana, una trabajadora de nuestro lodge. ¿Comías tierra durante tu embarazo?, 私が尋ねる. Comienza a reír con cierta vergüenza, no quiere contestar. “Venga, dime si lo hacías”, le insisto. "はい, sí comía”, me dice entre carcajadas. 理由? “Porque me gustaba. Está muy buena”, 私は説明した. Me lleva al lugar del que sacan la arena, una zona de piedra arcillosa que se deshace en las manos. Rasca en la roca, cae arena en sus manos que mete en le boca. “No lo hagas, no es bueno”, le explico. “Lo mismo nos dicen en el hospital los médicos, pero me gusta mucho”, 応答. Come más y luego me cuenta: "砂の上で販売するための市場で 25 meticais (70 セント). 彼らはまた、石鹸とスープ ". "そして、あなたは鶏肉や魚のスープを好むか?", 顔をしかめて尋ね. "それは非常に高価だ, 私は "お金を持っていません, concluye entre risas y literalmente con algo de arena en la comisura de los labios.

Rasca en la roca, cae arena en sus manos que mete en le boca

El sistema de cocina es sencillo. La arena debe ser roja y algo compacta. La cortan en ocasiones con un cuchillo e introducen en la boca los trozos tiernos. En la boca separan con la lengua y la saliva todas las pequeñas piedras duras, que dejan a un lado y posteriormente escupen. El resto lo tragan como un manjar. ·”Hay también muchas tiendas en Maputo (la avanzada capital) que venden la tierra roja en bolsas para consumo”, 私が説明. Se usa además como chupete para los recién nacidos y se considera una forma de atraer a los buenos espíritus que protegerán a la criatura.

Todo este comportamiento, que se produce también en diversas partes del planeta, es un trastorno mental y alimentario llamado genéricamente “pica”, que consiste en ingerir sustancias no nutritivas de diversa índole. En el caso de las comedoras de tierra se conoce como geofagia y es una práctica muy extendida entre mujeres embarazadas y niños. Algunas mozambiqueñas comen la tierra durante la gestación porque les ayuda con las nauseas y diarreas del embarazo y además creen que tiene nutrientes que da la tierra beneficiosos para el bebé. しかし、, “la pica puede causar efectos en el bebe ya que el hecho de ingerir sustancias no comestibles durante el embarazo puede evitar que el organismo absorba los minerales y nutrientes necesarios que este necesita para su correcto desarrollo. Tras la carencia de estos minerales y nutrientes, el bebe no obtiene una alimentación adecuada y provocaría complicaciones en el parto, como por ejemplo, que el niño nazca con un peso inferior al normal, o incluso que el niño naciese muerto”.

En el caso de las comedoras de tierra se conoce como geofagia y es una práctica muy extendida entre mujeres embarazadas y niños

何とか, la tierra se convierte en un impulso parecido al de comer chocolate que muchas mujeres tienen en occidente. Vuelvo a mirar la cima de nuestro lodge. Contempló la tierra rojiza que se acumula como la nata de un bizcocho sobre la ladera. Miro el portón. Ya se han ido las comedoras de arena. その後, vuelvo a releer “Cien años de soledad” y recuerdo aquella frase de García Márquez que dice: “Lo que en Europa llaman realismo mágico aquí lo llamamos costumbre”. En África también.

検索:

  • シェア

コメント (9)

  • アン

    |

    何historión!

    回答

  • マイテ

    |

    スーパー良い記事のハビエル. Sera que la tierra tiene minerales! yo tengo una amiga que deboraba pollo crudo! ( perdon por no poner acentos, estoy en un teclado ingles) ! 抱擁

    回答

  • ダニエルランダ

    |

    鮮やかな!!! おめでとうございます! Ese es el mundo que nos perdemos, la otra realidad, sin magia ni artificios que nos trae Brandoli desde África. He viajado otra vez Mozambique, me he perdido en Macondo, 最後に, he viajado al pasado, ¡gracias por este gran relato!

    回答

  • ハビエルBrandoliの

    |

    Lo cierto es que era un historión, como decís los tres y como tantos que se suceden en este lugar. Cada día veo y escucho algo nuevo. Un realismo mágico convertido en costumbre. 抱擁とキス

    回答

  • Ana Paula Simões

    |

    Muy Bueno Brandoli!
    Un realismo mágico convertido en costumbre!
    鮮やかな!

    回答

  • ハビエルBrandoliの

    |

    Pues la historia de losmoñesy las colas de hipopótamo ya es realismo mágico convertido en irrealismo sobrenatural

    回答

  • ADALBERTO Macondoの

    |

    Vaya excelente crónica. Macondo le debe muchas de sus raices a África.
    おめでとうございます!

    回答

  • Juancho

    |

    夢物語, Brandoliの

    回答

コメントを書く

最新のつぶやき

つぶやきが見つかりません.